成语“突如其来”,意思是突然出现,简单得很。
  通行本<易经.火为离>:“九四 突如其来如 焚如 死如 弃如”,后面还有:<象>曰 “突如其来如”,无所容也。
  这里的‘如’是语末助词,在易经卦爻辞中很是多见,诸如:“屯如 邅如 乘马班如”、“贲如 濡如”、“晋如 摧如”、等等,司空见惯了的。“突然杀来啊,烧啊杀人啊,丢弃尸体啊”,<象传>说:“突然杀来啊”,是说没有容身之地。译文无甚争议之处,解释亦很明暸,本文自该到此结束……读者必说笔者无聊得很。

  再细读爻辞,似觉有点怪怪的。因为‘如’字作为助词,在卦爻辞中,都是在句末作语气用,而只有这里成了“突如其来”,完全打乱了爻辞之韵律。不过,后面的<象传>中已再重复一次,据说是孔夫子写的,当不会错。何况,突如其来本身已是成语,出自于此,沿用两三千年,绝对是不容置疑的了。
  读到马王堆汉墓周易帛书,却又撩起笔者寻根问底的牛劲。原来帛书<罗卦.九四>中明确写着的是:“出如 来如 纷如 死如 弃如”,出-突、纷-焚,同音近义,无伤大雅,但少了一个其字,却令人看出端倪。
  不能简单认为是帛书抄录者的漏笔,因为它与<通行本>是来自不同的版本。而帛书这一句的合理性又远在通行本之上,为甚么会是这样的呢?笔者模拟出下面一个“突如其来”笑传。

  话说孔夫子晚年习易,甚是勤奋,手不释简,以致所用的易经竹简“纬编三绝”,即穿连竹简的皮革绳子都断了三次。竹简自然也有所磨损。一天,他叫一学生(应不是颜回,或是子路一族吧)帮他把简中磨损处重新描补上。学生描到离卦,突如其来地“心中以为有鸿鹄将至”,看着竹简末端“突如”下面有一“#”形的斑痕,于是顺手描上,即成“其”字(“其”古字为“#”,见汉许慎撰<说文解字>,金鼎文皆如此)。
  是年孔老已年过半百,老花加上用目过度,视力不济,更苦是当时并未有老花眼镜和放大镜之类的西洋科技,虽是才高八斗仍未能明察秋毫,将“突如其来如”奉为正版,为之作注,终成<象>曰。
  后人见是圣人所注,当是金科玉律,代代相传,即有现时之通行本和成语“突如其来”。

  笑传似属无聊,但真实情况如何?绝对是无从稽考的了。两种版本,谁对谁错,只好自已判断了。
通行本代代相传,且有成语左证,若是投票选举,得分是必大大抛离对手。而帛书本直接出土,无传抄之误,且文采优美,符合原著风格,或者,“真理是在少数人手理”呢!
  但无论谁胜谁负,都改变不了一个事实:成语“突如其来”是来自易经。
 

5722013155 2024-10-03 16:18